PIXNET Logo登入

*俄羅斯的美麗與哀愁*

跳到主文

~Passion for Russia~

部落格全站分類:休閒旅遊

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 1月 17 週日 201001:20
  • 《十萬伙集》部落格串連 - 為旗山2百受虐犬募救命飼料


98年11月10日高雄市關懷流浪動物協會,從繁殖場業主手中救下了數以百計的受虐狗,殘忍的繁殖場,將銷售較差的犬種,一率斷水斷食,活活餓死……死掉後全都拖出來,小一點的就打包丟在水溝裡,大一點的就隨手將牠棄置在狗場的一角,任其腐爛….
已經死亡發臭的狗屍體

(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(14)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 12 週五 200820:09
  • <Ванечка><Vanechka>-讓人看了心暖暖的俄羅斯影片


原文片名: Ванечка
英文片名: Vanechka
中文片名: 小小瓦尼(音譯,暫譯)
類型: 文藝/愛情
出品年份: 2007(台灣尚未上映)
長度: 106分鐘
英俄文官網: www.vanechka.ru
導演: Yelena Nikolaeva 耶蓮娜 妮卡拉耶芙娜
製片: Nadezhda Kopytina 娜潔希塔 卡琵金娜(個人網站: www.kopytina.ru)
劇本: Yulia Topol 尤莉亞 塔波兒
攝影: Archil Akhvlediani 阿爾契 亞夫列狄亞尼
編劇: Yuri Vlasov 尤里 福拉索夫
音樂: Yuri Poteenko 尤里 波欽科
演員: Yelena Velikanova 耶蓮娜 維莉卡諾娃(飾Nadya 娜賈), Andrey Panin 安德烈 帕寧, Maksim Galkin 馬克辛 高爾金(飾Vanechka 小小瓦尼), Yevdokiva Germanova 耶芙多基娃 格爾曼諾娃
劇情簡介:
        1998年,俄羅斯國內因金融危機而動盪不安,街頭充滿抗議和遊行,然而從鄉下來到首都莫斯科唸書的女主角對發生在週遭的一切似乎渾然不覺.直到小小瓦尼的出現,使她的生命出現重大的轉變....
        天真無邪的年輕女孩娜賈來到大城市莫斯科準備進入演藝學院求學,她對未來的美好憧憬和夢想眼看就要實現,此時卻發生了一場災難:唯一的友人死於車禍,她只好擔負起照顧倖免於難的幼子小小瓦尼的責任.她們成了彼此最親近的人.看似一場車禍意外,其實卻暗藏分贓陰謀.命運如同遊戲般考驗著她年輕的心靈和韌性.面對現實社會的殘酷與冷漠,娜賈堅強地追求正義和仁慈,在短時間之內從天真女孩蛻變為成熟的大人,做出許多勇敢的抉擇.
        這是一部關於保有善良信念的純潔心靈的電影,這樣的心靈不僅幫助了自己,也可以幫助他人.畢竟,最終是愛的力量拯救了娜賈.
電影劇照:

(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(198)

  • 個人分類:電影;Кино;Movie
▲top
  • 5月 09 週五 200813:26
  • 普京的經典語錄(轉自РИА <Новости>與俄新網)

Многие высказывания Путина стали афоризмами
這幾天瀏覽新聞時,剛好在mail.ru以及俄新網上看到同一篇文章,在講普京任職八年來許多成為經典語錄的發言,在此提供給大家閱讀,對俄語有興趣的人,可以趁機做一下翻譯的比較,看看專業的翻譯是如何翻的,另外也可以記一記這些語錄,充實俄語的詞彙能力.
原文:出自http://news.mail.ru/politics/1746697/print/
中文譯文:出自http://big5.rusnews.cn/xinwentoushi/20080508/42133437.html
 Многие высказывания Путина стали афоризмами 
普京的經典語錄

Владимир Путин, уходящий 7 мая с поста президента России после восьми лет руководства страной, запомнился своими многочисленными высказываниями и прекрасным знанием пословиц и поговорок.
俄羅斯第二任總統弗拉基米爾·普京5月7日已經離任。在他領導國家的八年時間里,他的許多經典言論已經進入現代俄羅斯口語,成為俄羅斯媒體和社會大眾的流行語。而通曉多門外語、口才出眾的普京,也經常引用成語和俄羅斯民間諺語。  

Мочить в сортире
«Российские самолеты наносят и будут наносить удары в Чечне исключительно по базам террористов, и это будет продолжаться, где бы террористы ни находились….Мы будем преследовать террористов везде, в аэропорту — в аэропорту. Значит, вы уж меня извините, в туалете поймаем, мы и в сортире их замочим, в конце концов. Все, вопрос закрыт окончательно», — сказал он в сентябре 1999 года, еще будучи премьер-министром страны. 
"拉到茅房里斃了" 
--"俄羅斯戰斗機現在和將來就是要專門打擊車臣恐怖分子營地,不管恐怖分子跑到哪里,都要繼續下去......我們要到處跟著恐怖分子,在機場,那就在機場。那麼,很對不起,要是在廁所里抓到,那就拉到茅房里斃了,說到底是吧。就這樣了,這個問題就這麼定了。"(1999年9月份,普京視察車臣前線,當時任俄羅斯聯邦政府總理)

Утонула
На вопрос ведущего телеканала Си-эн-эн Ларри Кинга в сентябре 2000 года, что случилось с российской подлодкой «Курск», Путин коротко сказал: «Она утонула». 
"沉了" 
--2000年9月,當美國CNN電視台記者向普京提問,詢問俄羅斯核潛艇"庫爾斯克號"出什麼事了,普京做出了簡短的回答:"它沉了"。

Снег будет
«На побережье вы можете наслаждаться прекрасным весенним днем, в то время как в горах — настоящая зима. Я там катался на лыжах шесть или семь недель назад, и я знаю — настоящий снег гарантирован», — сказал Путин, выступая в июле 2007 года на официальной презентации Сочи в Гватемале в качестве кандидата на проведение зимней Олимпиады в 2014 году. 
"會下雪的" 
--"在岸上你們可以享受明媚春光,這時候在山上還是冬天呢。六個星期還是七個星期以前,我在那兒滑過雪,而且我知道,真正的降雪是有保障的。"(2007年7月,普京在危地馬拉游說國際奧委會投票支持索契舉辦2014年冬奧會時的講話)

Раб на галерах
«Мне не стыдно перед гражданами, которые голосовали за меня дважды, избирая на пост президента Российской Федерации. Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах, с утра до ночи, и делал это с полной отдачей сил», — сказал Путин в феврале 2008 года на «большой» пресс-конференции в Кремле. 
"木帆船上的劃槳奴隸" 
--"面對兩次投票給我,選我當俄羅斯聯邦總統的公民們,我無愧。所有這八年來,我忙得就像木帆船上的劃槳奴隸,從早到晚,還是殫精竭慮地幹。"(2008年普京在克里姆林宮舉行的每年一度的大型記者會上的講話)

Сюда смотреть
«Сюда нужно смотреть! И слушать, что я говорю! А если неинтересно, то пожалуйста…» — заявил президент, обращаясь к болтавшим на заседании президиума Госсовета и Совета безопасности в ноябре 2003 года чиновникам. 
"向這邊看" 
--"向這邊看!聽我講!要是覺得沒意思,那就請便......"(2003年11月,普京在一次會議上對交頭接耳的政府官員們發出的警告)

Обрезание
«Если же вы готовы стать самым радикальным исламистом и готовы сделать себе обрезание, приглашаю вас в Москву. Я порекомендую сделать операцию таким образом, чтобы у вас уже ничего не выросло», — заявил Путин в ноябре 2002 года после саммита Россия-ЕС в ответ на заявление одного из журналистов о том, что Россия подавляет свободу в Чечне. 
"割禮" 
--"如果您想要成為最激進的伊斯蘭份子,准備行割禮,我邀請您去莫斯科。我將推薦大夫給您做手術,割得您以後什麼都長不出來。"(2002年11月,普京在俄羅斯-歐盟峰會後回答一名國外記者就壓制車臣自由的問題所做出的回答,現場的同傳翻譯未能將原話譯出)

Как швейцарские часы
«Я бы хотел, чтобы правительство в Москве, региональные власти и федеральные органы власти в территориях РФ, как швейцарские часы, молотили, не переставая, вплоть до выборов и сразу после выборов, в период между мартом и маем 2008 года», — заявил он в сентябре прошлого года на встрече с участниками Международного дискуссионного клуба «Валдай» в Сочи. 
"就像瑞士錶" 
--"我想要莫斯科的政府,地方政府和俄聯邦境內的聯邦行政機關,就像瑞士錶,不停地運轉,直到大選和大選後的2008年3月和5月間。"(2007年9月,普京在索契會見瓦爾代俱樂部成員時的講話)

Еще и подслушивают
«В отношениях представителей прессы могу сказать так, как мы шутили, когда я работал совершенно в другой организации. Их прислали подглядывать, а они подслушивают. Некрасиво», — сказал он, отвечая на вопросы в ходе «прямой линии» с россиянами в октябре 2006 года про опубликование одного из его высказываний, которое не предназначалось для прессы. 
"還要竊聽" 
--"和你們媒體代表我只能這麼說,就像以前我還在另一個部門工作的時候,我們開玩笑,說派他們去監視,他們還要竊聽。這樣不好。"(2006年10月在"和總統連線"現場直播中,普京對有關媒體刊登了他私下里的一份講話有何評論時的回答)

Бушу нелегко
«Начальников много, а конечное слово — за главой государства. Это, конечно, груз моральный нелегкий… Это касается главы любого государства — и маленького, и большого. А вы думаете, Бушу легко?» — риторически спросил он, отвечая на вопросы журналистов на «большой» пресс-конференции в феврале. 
"布希也不容易" 
--"領導太多,最後拍板的還是國家元首。這當然是份不輕的擔子......這涉及任何一個國家的領導人--大國也好,小國也好。你們覺得布希很輕鬆嗎?"(2008年2月,普京在大型記者會上的講話)

Уши осла
«Мы не будем вести переговоры (со странами Балтии) на платформе каких-либо территориальных претензий. Не Пыталовский район они получат, а от мертвого осла уши», — сказал Путин на встрече с коллективом «Комсомольской правды» в мае 2005 года, говоря о претензиях Латвии на Пыталовский район. 

Жевать сопли
«Мы будем сопли жевать здесь годами? Мы уже сколько говорим на эту тему — с 99-го года? Почти ничего не происходит, только одни разговоры. Все это шуруют туда, не переставая, в огромных количествах. И ничего не сделано для того, чтобы стимулировать переработку на территории России. Я обращал внимание правительства на этот вопрос уже несколько раз, и все только разговоры. Я понимаю, с чем это связано, — и вы понимаете: это связано с лоббированием экспортеров. Они думают о своих экономических интересах, а вы должны думать об интересах российского народа», — сказал он в марте 2006 года на совещании с членами правительства. 
"嚥鼻涕" 
--"我們就這樣成年累月地在這裡嚥鼻涕嗎?從99年開始,這個事我們已經講了好些年,但什麼結果也沒有,只有空談。沒完沒了地往那邊運,量很大。促進在俄羅斯境內進行加工,一點措施也沒有。我提醒政府注意好幾次,還是空談。我知道這是怎麼回事,你們也知道。這就是因為有出口商在背後活動。他們考慮的是自己的經濟利益,而你們應該考慮的是俄羅斯人民的利益。"(2006年3月,普京在政府工作會議上就木材出口問題的講話)

Вонючие «хрущевки»
«Проработайте вопрос об изменении стандартов строительства жилых домов, прежде всего жилых домов, для военнослужащих, и начнем с Дальнего Востока. Я обращаю на это ваше внимание и хочу, чтобы это было сделано быстро и достойно российского офицерства, чтобы люди наши перестали жить в этих вонючих "хрущевках", — сказал Путин в ноябре прошлого года на совещании с руководящим составом вооруженных сил. 
"令人噁心的赫魯雪夫樓" 
--"請研究一下改變住房建築標准的問題,首先是民宅,給軍隊的住房,從遠東開始。我想提醒你們注意,我想讓這件事快點辦好,要和俄羅斯軍官尊嚴相稱,不要讓我們的人繼續住在那些令人噁心的赫魯雪夫樓裡。"(2007年11月,普京在軍隊高級將領會議上的講話)

Белый карлик
"Лев Матвеевич по моей просьбе для меня и для моих коллег из числа постоянных членов Совета безопасности прочитал недавно серию лекций по проблемам зарождения Вселенной, по планетарным исследованиям, по исследованиям Солнца, взаимодействию Солнца, Земли и других планет. Очень интересно и полезно…. Лев Матвеевич рассказал много интересных вещей, в том числе что через семь миллиардов лет Солнце прекратит свое существование и превратится в какого-то белого карлика. Очень огорчает такая перспектива, хотя она и далекая", — признался он на заседании президиума Госсовета в Калуге по космосу в марте прошлого года. 
"白矮星" 
"按我的請求,列夫·馬特維耶維奇不久前給我和我在安全委員會的同事們講了幾堂課,是關于太陽系起源的講座,還有天文研究,太陽研究,太陽、地球還有其他行星的相互關系。很精彩也很有益......列夫·馬特維耶維奇講了很多有意思的事,比如再過80億年太陽就不複存在變成白矮星。這個前景很讓人失望,盡管這是一個很遙遠的前景。"(2007年3月,在卡盧加州舉行的國務會議上,普京就航天發展的發言)

Половые признаки
"Если бы у бабушки были определенные половые признаки, она была бы дедушкой. Политика не терпит сослагательного наклонения", — сказал он, отвечая на встрече в июне 2006 года с руководителями ведущих информационных агентств стран "восьмерки" на вопрос о возможности санкций против Ирана.

За одно место
"Все должны раз и навсегда для себя понять: надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место", — сказал Путин в интервью итальянским СМИ в ноябре 2003 года, рассказывая про дело "ЮКОСа". 
"抓住某個地方" 
--"所有人都應該永遠明白一個道理:法律要時刻遵守,而不是當你被人家抓住某個地方的時候才遵守。"(2003年11月,普京在接受意大利媒體採訪時就尤科斯一案作出的評論)

Портреты на яйцах
В ответ на просьбу на пресс-конференции в июне 2002 года прокомментировать появившиеся портреты президента на пасхальных яйцах, он сказал: "На яйцах рисуют? Я не знаю, что там рисуют на яйцах, не видел".

Последний секс
"Спрашивали, когда я начал заниматься сексом", — сказал Путин, рассказывая про интернет-конференцию в июле 2006 года. "Ну и когда?" — переспросили журналисты. "Не помню. А помню точно, когда это делал в последний раз. Могу определить с точностью до минуты", — ответил он.
"最後一次性愛" 
--"有人問,我第一次性愛是在什麼時候,"普京在2006年7月的國際互聯網在線記者會上讀到這個問題,在場記者發問道:"是什麼時候?"普京回答說:"不記得。但是我準確地記得最後一次是什麼時候。我能確定,準確到分鐘"。

Прежде всего голова
"Думаю, что как минимум государственный деятель должен иметь голову. И, чтобы выстраивать межгосударственные отношения, нужно руководствоваться не эмоциями, а фундаментальными интересами своих стран", — сказал Путин в ответ на просьбу на "большой" пресс-конференции в феврале прокомментировать высказывание Хилари Клинтон, что у него нет души. 
"首先是頭腦" 
--"我想,國務活動家至少要有頭腦。為了建立國與國之間的關系,需要的不是情緒化的東西,而是自己國家最基本的利益。"(2008年2月,普京在大型記者會上,針對美國總統候選人希拉里·克林頓批評普京沒有靈魂所作出的回答)

Настоящий мужчина
Отвечая в декабре 2004 года на пресс-конференции в Кремле на вопрос журналиста, есть ли проблемы со свободой слова в России, и где их больше, в столице или в регионах, Путин напомнил цитату из фильма: "В известном итальянском фильме есть такая фраза — „настоящий мужчина должен всегда пытаться, а настоящая женщина должна сопротивляться". Он предложил СМИ действовать в соответствии с этой фразой. 
"真正的男人" 
--2004年12月,在克里姆林宮舉行的記者招待會上,有記者問俄羅斯是否有言論自由,在哪里言論自由更多一些,是在首都還是在地方。普京回答說:"有一部很出名的意大利電影,影片中有一句話:真正的男人要不斷想辦法,而真正的女人要不斷掙扎。"普京建議媒體按照這個原則看待言論自由。

Землю есть
На „большой" пресс-конференции в Кремле на вопрос российского журналиста о возможной и пугающей деноминации, Путин отрезал: „Да врут они все!". „Вы что хотите? Чтобы я землю ел из горшка с цветами и клялся на крови?" — ответил Путин на просьбу журналиста дать гарантии, что деноминации не будет. 
"吃土" 
--在克里姆林宮舉行的大型記者會上,有記者談及媒體廣泛報道說政府正在計劃盧布的貨幣改值,普京打斷這位記者的提問說:"他們都在撒謊!"記者要求普京作出保証,不會進行盧布貨幣改值。普京嘆氣,作了短暫的沉默後說道:"您想要我怎麼辦?要我連花和花盆里的土一起吃掉,指天發誓是不是?"

Размазали по бумажкам
„Что касается различных слухов по поводу моего денежного состояния, я смотрел некоторые бумажки на этот счет. Это просто болтовня, которую нечего просто обсуждать. Чушь", — сказал Путин на „большой" пресс-конференции, отвечая на вопрос корреспондента одного из западных агентств об источниках богатства президента РФ, которое журналист назвал самым большим в Европе. „Все выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам", — добавил президент под смех зала.

(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(156)

  • 個人分類:語言;Язык;Language
▲top
  • 3月 28 週五 200811:38
  • 轉貼俄新網關於光頭黨新聞一則

轉貼自"俄羅斯新聞網",請在莫斯科或俄羅斯任何角落的大家特別小心!!!>_<
祈禱大家都能平安順利度過每一天!!!!
p.s.這就是我很愛俄羅斯,但是同時也很"恨"的原因....
近期俄羅斯光頭黨活動猖獗已有37人遇害
(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(122)

  • 個人分類:新聞;Новость;News
▲top
  • 10月 06 週六 200719:57
  • 免費的俄國網路電視

推薦一個網站:
http://www.corbina.tv/
上面有直播的俄國無線和有線電視可以選擇,
可以滿足在台灣想看俄國電視的人的願望!

(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(189)

  • 個人分類:網站;Вейбсайт;Website
▲top
  • 10月 03 週三 200723:59
  • 莫斯科今年的初雪可能在下星期到來

莫斯科今年的初雪可能在下星期到來.根據莫斯科市和莫斯科州氣象局所宣佈,今年首都地區的初雪有可能在10月11日這天降下.

氣象局進一步準確地說,將很有可能是雪和雨混合的降雪.

根據氣象人員的預測,從10月4日開始,莫斯科會急遽轉涼並且下雨.儘管10月2日的溫度都還有接近破紀錄的零上22度,但10月4日的溫度將不會高於15度.
(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(81)

  • 個人分類:新聞;Новость;News
▲top
  • 10月 01 週一 200700:40
  • 無止盡的不正義

今天(9/30)是很糟糕的一天,接連從俄國傳來兩個壞消息:下午在ICQ看到莫斯科朋友的留言,寫說家裡的貓"部下"(Буся)過世了.曾經到過他們家作客,跟"部下"玩過幾次的我,聽到這個消息有點震驚,因為"部下"年紀不大,也蠻健康的,怎會突然過世?傳簡訊詢問之下,朋友說是因為病重而過世,不過最後"部下"在他們的懷裡死去,算是值得欣慰;晚上,得知之前班上的大陸同學和俄國友人如往常一樣外出踢足球,卻被10名左右的醉漢盯上,醉漢先是對大陸同學冷潮熱諷,大陸同學見情勢不對想逃跑,耿直的俄國友人卻堅持留在原地和醉漢們理論,結果惹來被10名醉漢圍毆的下場,逃跑的大陸同學叫來救護車將俄國友人送到醫院急救,所幸無生命危險.

後面這件事讓我回想起來,其實外國人在俄國生活,還是處處隱藏著危險.雖然我長久以來總想用對俄國的熱情來掩蓋那些會令人退卻的事實,但不可否認的是,身為一個外國人,在俄國永遠沒辦法感受到像在台灣的這種人身安全上的自由和無懼.

聽到身邊的朋友發生被毆打或欺負的事情已經不是頭一遭.今年年初,當我還在莫斯科新大學交換學生的時候,有一天下午突然接到同校緬甸友人來電,告知有同學在宿舍附近被不名人士毆打,雖不嚴重,但回到宿舍仍感到不適.由於他們初學俄文不久,無法自行通知師長協助,所以以英文請我代為轉達.聽到這個消息的我ㄧ邊震驚,一邊趕緊找到師長,師長們得知後緊急出發前往宿舍將受傷學生送醫.當天下午稍晚,就在這件事剛處理完沒多久,在教室裡,幾個先到的越南同學,伊朗同學,敘利亞同學和我正無聊地等老師,幾名陌生的中亞臉孔學生莫名奇妙走進教室裡和我們聊起天來,然後有一搭沒一搭打屁完之後,快閃走出教室.沒多久發現,伊朗同學的手機不見了,很顯然,是被剛剛那群來歷不明的學生偷走了.在檢查門口守衛的監視錄影帶和訪客資料後,查到就讀學校,之後並循線找到那群學生,花了一些工夫才把手機給找回來.那一天對我來說,也是充滿震撼和混亂的一天.
(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(75)

  • 個人分類:日記;Дневник;Diary
▲top
  • 9月 27 週四 200720:33
  • 俄國版fnac書店"Республика"(http://www.respublica.ru/)

明亮的光線,簡潔的擺設,時尚的裝潢,舒服的空間,集"書籍","音樂","生活風格"和"文具"四大主題於一身,加上充滿藝文氣息的咖啡廳和電影放映室,已經習慣在傳統連鎖書店"書之家"(Дом Книги)買書的我,要不是因緣際會認識"Республика"這間新興連鎖書店位在市中心特維爾大街上總店的經理,恐怕不會知道莫斯科也有人文氣息如此濃厚的書店.

說來真的很巧,今年四月中一趟莫斯科近郊金環城市蘇茲達里的旅行,在落腳一晚的民宿裡,和同行友人正一邊大快朵頤享用女主人豐盛美味的家常菜,一邊聽著她滔滔不絕對當地名勝景點如數家珍時,剛從俄式澡堂出來的一男一女俄國遊客,熱情地和我們幾個東方臉孔的遊客攀談起來.其中俄國男人似乎對我們的來歷特別感興趣,連珠炮式的一連問了好幾個問題,我也不假思索連忙回答,就在他一時已經想不出來要問什麼時,我抓住空檔反問他,從哪個城市來的,做什麼職業的,來蘇茲達里的目的之類的.他表明同樣來自莫斯科,在一間市中心的書店擔任經理.當他帶著點自豪的口氣說出書店的名字時,我們幾個人都露出了疑惑的表情,表示沒聽過.他似乎有點失望也不敢相信,積極地跟我們解釋書店所在處,接著索性拿起桌上一張空白的紙畫起地圖來,把書店附近的地鐵站,景點,地標等都仔細地畫上去,最後甚至把自己的大名和電話都寫上,歡迎我們去逛,說如果有去書店可以call他.

回莫斯科以後漸漸把這件事給淡忘了,就算買書也還是習慣去到處都有的"書之家"分店或是很多老師推薦的超大書店"Библио глобус".直到有一回剛好搭地鐵到馬雅可夫斯基站(м.Маяковская),想起有這麼一家很特別的書店,決定順路去瞧一瞧.沿著馬雅可夫斯基站的新出口往右一直走,兩旁的櫥窗越來越高級,盡是服飾和時尚精品店,以為找錯地方,但眼前突然一亮,一塊長方形白底的招牌上打著大大的"Республика"一字,我開心的叫了出來!
(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(135)

  • 個人分類:購物;Покупка;Shopping
▲top
  • 9月 20 週四 200717:55
  • <我的結婚日記>

心血來潮走進許久沒拜訪的"亞藝"影音,眼睛在一堆影片中探索:一邊復習著曾經熟悉的片名,一邊輸入陌生的新片名,希望能夠發現些什麼.忽然間,有個既熟悉又陌生的名字印入眼簾--<我的結婚日記>.腦中迅速閃過一年多前第一次看到這部片的情景,接著毫不考慮的買了下來,這真是令人驚喜的戰利品!

去年的台北電影節有幸擔任外語義工,在帶著<冰山的女人>兩位親和力一百分的導演兼演員穿梭映演,映後座談,頒獎典禮,簽名會等公開活動之餘,也一起挑了幾部其他導演的影片觀摩.其中一部便是這部看起來不甚起眼,也沒有什麼介紹或廣告的韓國片.之所以會引起我的注意,是因為在瀏覽選片單上的內容簡介時,看到了出現在這部片中的"烏茲別克"四個字.一般人可能對這幾個字一頭霧水:是國家名?城市名?還是某某人的大名?但對於唸俄文的我來說,這四個字一點也不陌生,加上有和來台工作的烏茲別克人接觸過,因此在"愛屋(俄羅斯)及烏(烏茲別克)"的情感作祟之下,我對出現在一部韓國片當中的這四個字分外感到親切.

先來說一下這部片的內容好了.鄉下農夫洪萬澤已經38歲,卻還是單身漢一個,整天吊兒郎當,對於女性更因為青春期的陰影揮之不去而不敢接近.家人見鄰居透過婚姻介紹所在中亞的烏茲別克娶得美人歸,於是建議他試試參加徵婚旅行團.同樣是王老五的好友朴熙哲結伴遠赴烏茲別克,盼覓得異國良緣.抵達烏茲別克後,由韓裔的翻譯員金蘿拉陪同展開一連串的相親.由於萬澤表現笨拙且不積極,相親的過程並不順利,使得金蘿拉也大為緊張,想盡辦法幫萬澤,希望他能相親成功,殊不知在朝夕相處之下,萬澤已逐漸對她產生了好感......在經歷一連串接二連三發生的意外事件之後,萬澤一無所穫回到了鄉下老家,繼續過著王老五的鄉巴佬生活.然而,男主角在梅花盛開,落英繽紛的畫面下奔跑,以及女主角奮力爬出使館鐵門的畫面,都在暗示著,在烏茲別克時所共有的短暫但刻骨銘心的時光,將完全改變兩人的命運.最後,男主角的旁白說明了一切:我的結婚戰役到此告一段落.開始是很平淡,結局卻多采多姿!
(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(91)

  • 個人分類:電影;Кино;Movie
▲top
  • 6月 08 週五 200703:19
  • 俄國社會的官僚亂象

兩次在俄國待將近一年的時間,有機會可以見識到一般觀光客所無法了解的俄國社會現實.雖然我很喜愛這個國家的文化深度和廣度,以及幅員的遼闊和自然景觀的千變萬化,但不可否認的是,對於有些公家機關從蘇聯時期殘留下來的官僚制度實在是不能苟同,而且也深惡痛絕,每每因時勢所需必須面對在這些機關工作的人員,已經可以和俄國友人侃侃而談的我,還是必須在腦中翻攪一遍應對的說詞,深怕不小心得罪這些人而壞了事.

這種惡名昭彰的官僚風氣,從海關,郵局,地鐵,火車站,學校,宿舍,旅館,商店到超市無所不在:亞洲人被海關以莫名奇妙的理由滯留或是罰款早已不是新聞,很多人一想到要過俄國海關就戰戰兢兢;郵局經辦人員辦事效率的低落,態度的冷淡,導致櫃檯前常大排長龍並不稀奇;在地鐵和火車站裡櫃檯排了老半天,輪到時卻關門大吉也是時有所聞;學校和宿舍人員對外國學生疾言厲色,冷眼相待是很多外國學生的夢靨;同樣地,旅館,商店和超市等本應秉持服務業精神善待客人的地方卻得不到基本的尊重,注重禮節,以退為進的我們還常常要主動向他們道歉.

必須強調的是,很多時候這些機關工作人員並不是因有種族歧視而針對外國人才如此,就連俄羅斯人本身也常常吃自家人的虧,或是有冤無處申,只是身為外國人,尤指非歐洲人的我們,特別容易受到不公平的對待.
(繼續閱讀...)
文章標籤

zoyachenlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(79)

  • 個人分類:社會;Общество;Society
▲top
12»

痞客邦10萬串連,狗餐大募集!

自訂側欄

個人頭像

zoyachenlr
暱稱:
zoyachenlr
分類:
休閒旅遊
好友:
累積中
地區:

近期文章

  • 《十萬伙集》部落格串連 - 為旗山2百受虐犬募救命飼料
  • <Ванечка><Vanechka>-讓人看了心暖暖的俄羅斯影片
  • 普京的經典語錄(轉自РИА <Новости>與俄新網)
  • 轉貼俄新網關於光頭黨新聞一則
  • 免費的俄國網路電視
  • 莫斯科今年的初雪可能在下星期到來
  • 無止盡的不正義
  • 俄國版fnac書店"Республика"(http://www.respublica.ru/)
  • <我的結婚日記>
  • 俄國社會的官僚亂象

文章彙整

文章分類

  • 日記;Дневник;Diary (5)
  • 新聞;Новость;News (2)
  • 社會;Общество;Society (1)
  • 人物;Люди;People (1)
  • 語言;Язык;Language (2)
  • 網站;Вейбсайт;Website (1)
  • 購物;Покупка;Shopping (2)
  • 電影;Кино;Movie (2)
  • 未分類文章 (1)

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: